游戏者

孙甘露

    小宝老师办报纸的时候,我是他每周的忠实读者,听他的笑话,和“祖国大地香喷喷——闻香团”之类的假新闻。小宝老师开了著名的书店,我就再没有在别处买过书,额外的收益是,不时还有美食招待,外加饭桌上的段子,在色香味之外,十分悦耳。小宝老师的“游戏”文字结集出版的时候,我有幸获赠一册,作床头的伴眠读物,每晚在微笑中入睡。前些年替《译文》做策划时,一心想找小宝、陈村、王朔三人一块写专栏,想想那是何等宜人的景象,但是这梦终于也没有做成。

    去年周克希先生主持《外国文艺》作家翻译专栏,约请小宝老师出山翻译伍迪•艾伦的小说,窃以为周先生慧眼识珠,找到了十足中文版的伍迪•艾伦。以我完全外行的观点,伍迪•艾伦应该立志苦学中文,争取早日将小宝老师的妙文介绍给美国的知识界。

    据我观察,小宝老师生性腼腆,可能比传说中的伍迪•艾伦还要腼腆,他犀利的文笔,大概和电影里纽约的伍迪•艾伦的唠叨源自同一种动力:艺术家的羞怯、好的修养、知识分子的固执以及衣食无忧的生活。《餐桌日记》便是佐证。

    小宝老师的幽默感还得自这样的训练,耐心地将听过一百遍的优秀笑话,再听一百遍,不单自奉,而且待客。据此,我个人的意见,应该将大英百科全书关于幽默的词条:幽默感是一种智力上的优越感,修改为:幽默感是一种智力上的麻木感。较温柔的篡改应该是谦卑感。

    多年以前,(这句式,模仿自多年以前著名的模仿。)小宝老师带着张献和我,写过一出流产的电视剧,剧名便是对当年几出名剧的戏仿,那戏唤作《上海人在上海》,对照今日的时尚,觉得还是有几分幽默和一丝先见之明。这剧本在当时夭折,正所谓适得其所。

    今日的上海人,已经习惯在上海发现纽约,进而发现巴黎和伦敦,我也进一步期望小宝老师升华为艾米利•金斯利,或者巴黎的某个我不知道的幽默家,打通文化的英吉利海峡海底隧道,如汤姆•克鲁斯那么幽默地在隧道里飞速地荡来荡去,完成不可能的使命。

    近日欣闻出版业将有大的改革举措,我便一心希望小宝老师更进一步,早日成为出版业的巨子,提携后进,从他那里抽取可观的版税,一圆小康之梦。

    当然,我们的私心,还是有朝一日把小宝老师打造成上海的伍迪•艾伦,为此,我等还是要买书,蹭饭,听他的笑话,还有,一如既往地陪他听笑话。

版权所有 游吟时代 保留全部权利 © 2003-2013 Youyin.com